The Pretenders – Middle Of The Road

Los Pretenders consiguieron un gran éxito con este tema de su tercer disco Learning to Crawl en 1984. Compuesta por Chrissie Hynde declaró que la canción iba sobre el Tao Te Ching que ella interpreta como la mitad del camino. Rollos raros aparte el tema es un auténtico trallazo 4×4.

Middle of the road / El medio del camino

In the middle of the road, / En medio del camino
is trying to find me. / está intentando encontrarme.
i’m standing in the middle of life with my pains behind me.  / Estoy en mitad de mi vida con mis penas detrás

but, i got a smile / pero tengo una sonrisa
for everyone i meet. / para todo el que conozco.
long as you don’t try dragging my bay, / siempre y cuando no me arrastres a mi bahía
or dropping a bomb on the street. / o lances una bomba a la calle.

come on baby, / Vamos tronki
get in the road. / ponte de camino
come on now, / vamos ahora
in the middle of the road, yeah. / en medio del camino, sí.

in the middle of the road, / En medio del camino
you see the darnest things. / ves las peores cosas
like fat cats driving around in jeeps through the city, / como peces gordos conduciendo jeeps por la ciudad
wearing big diamond rings and silk suits. / llevando grandes anillos de diamantes y trajes de seda.
past corrugated tin shacks holed up with kids and / más allá chabolas de chapa agujereada con chavales y
man i don’t mean a hampstead nursery. / hombre no me refiero a una guardería de Hampstead (ciudad cutre)
but when you own a big chunk of the bloody third world, / pero cuando tienes un pedazo grande del puto tercer mundo
the babies just come with the scenery. / los bebés vienen con el paisaje.

come on baby, / Vamos tronki
get in the road. / ponte de camino
come on now, / vamos ahora
in the middle of the road, yeah. / en medio del camino, sí.
l
one. two. three. four. five. six. / un, dos, tres, cuatro, cinco, seis

in the middle of the road, / en medio del camino
is my private cul de sac. / esta mi callejón sin salida privado
i can’t get from the cab to the curb, / no puedo ir desde la cabina a la acera ,
without some little jerk on my back, / sin algún pequeño imbécil en la espalda
don’t harass me kid, / no me agobies chico
can’t you tell i’m going home, i’m tired as hell, / no puedes decir me voy a casa, estoy cansada como un demonio
i’m not the cat i used to be, / no soy la gata que solía ser
i’ve got a kid, i’m thirty-three baby. / tengo un hijo, tengo 33 años tío
get in the road. / ponte de camino
come on now, / vamos ahora
in the middle of the road. / en medio del camino

Enviar comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

 

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies. ACEPTAR

Aviso de cookies
Share This