Skid Row – Youth Gone Wild

Skid Row alcanzó la fama con su primer álbum de nombre homónimo en 1989. El nombre de la banda se compró a otra banda irlandesa donde tocaba Gary Moore, que se embolso 35.000 $ por concepto de derechos de autor. Youth Gone Wild fue el primer sencillo que sacaron. En el vídeo aparece la letra...

Iron Maiden – Run To The Hills

En 1982 Iron Maiden saca su tercer álbum de estudio llamado The Number of the Beast que incluye este tema lanzado en el el sencillo promocional. Run to the Hills habla de la conquista de los indígenas americanos por parte de los ingleses. Run to the Hills / Corre a las colinas White man came across the sea / El hombre blanco vino cruzando el mar Brought us pain and misery / Nos trajo pena y miseria Killed our tribes killed our creed / Mató a nuestras tribus, mató nuestro credo Took our game for his own need / Tomó nuestro juego para su propio beneficio We fought him hard we fought him well / les atacamos duro, les atacamos bien Out on the plains we gave him hell / Fuera en las llanuras les dimos guerra But many came too much for Cree / Pero muchos vinieron, demasiados para los Cree Oh will we ever be set free? / Oh ¿Nunca estaríamos libres? Riding through dustclouds and barren wastes / Cabalgando entre nubes de polvo y páramos desgastados Galloping hard on the plains / Galopando duro por los llanos Chasing the redskins back to their holes / Persiguiendo a los pieles rojas de vuelta a sus agujeros Fighting them at their own game / Combatiéndolos con su propio juego Murder for freedom a stab in the back / Asesino por la libertad una puñalada en la espalda Women and children and cowards attack / A mujeres y niños atacan los cobardes Run to the hills run for your lives / Correr a las colinas, correr por vuestras vidas...

Judas Priest – Living After Midnight

Judas Priest se consagró como grupo con su segundo disco de estudio  British Steel (acero británico) en 1980. escrita por Rob Halford, Glenn Tipton y K.K. Downing, la letra trata sobre el hedonismo y la rebelión de la juventud británica a finales  de los setenta y principios de los ochenta. Living After Midnight / Viviendo despúes de medianoche Living after midnight, rockin’ to the dawn / Viviendo después de medianoche, rockeando hasta el amanecer Lovin’ ’til the morning, then I’m gone, I’m gone / Amando hasta la mañana, luego me habré ido, me habré ido I took the city ’bout one A.M, loaded, loaded / Llegué a la ciudad sobre la una, pedo, pedo I’m all geared up to score again, loaded, loaded / Me estoy orientando para puntuar otra vez, pedo, pedo I come alive in the neon light / Me pongo a salvo en la luz de neón That’s when I make my moves right / Que es cuando me muevo bien Living after midnight, rockin’ to the dawn / Vivir despúes de medianoche, rockear hasta el amanecer Lovin’ ’til the morning, then I’m gone, I’m gone / Amar hasta la mañana, luego me voy, me voy Got gleaming chrome, reflecting steel, loaded, loaded / Tengo cromo brillante , acero reluciente, pedo, pedo Ready to take on every deal, loaded, loaded / Preparado para aceptar cualquier encargo, pedo, pedo My pulse is racing, I’m hot to take / Mi pulso se dispara. Estoy caliente para aguantar This motor’s revved up, fit to break / la aceleración de esta moto, listo para salir Living after midnight, rockin’ to the dawn / Viviendo después...

U2 – Sunday Bloody Sunday

En 1982 U2 sacan este tema en su disco War  que les haría famosos internacionalmente. Se trata de una canción abiertamente política que narra lo que sucedió en Irlanda del Norte en 1972 el día conocido como el “domingo sangriento” (Bloody Sunday). Aquel día las tropas británicas abrieron fuego contra una manifestación de civiles desarmados causando 14 muertes. No es una canción rebelde, sino desde el punto de vista de alguien cansado. Sunday Bloody Sunday / Domingo, domingo sangriento I can’t believe the news today / No me puedo creer las noticias de hoy I can’t close my eyes and make it go away. / No puedo cerrar los ojos y hacer que se vayan. How long, how long must we sing this song? / ¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo debemos cantar esta canción? How long, how long? / ¿Cuánto tiempo, cuánto tiempo? ‘Cos tonight / Porque esta noche We can be as one, tonight. / Podemos ser uno , esta noche. Broken bottles under children’s feet / Botellas rotas bajo los pies de los niños Bodies strewn across the dead-end street. / Cuerpos esparcidos a lo largo del callejón But I won’t heed the battle call / Pero no quiero hacer caso a la llamada a la batalla It puts my back up, puts my back up against the wall. /  Me aparta, me aparta contra la pared Sunday, bloody Sunday. / Domingo. Domingo sangriento Sunday, bloody Sunday. / Domingo. Domingo sangriento Sunday, bloody Sunday. / Domingo. Domingo sangriento Sunday, bloody Sunday. / Domingo. Domingo sangriento Oh, let’s go. / ¡Oh, venga! And the battle’s just begun / Y la batalla acaba de empezar...

Living Colour – Cult Of Personality

Los Living Colour publicaron su primer disco en 1988 gracias a Mick Jagger que los había visto y le habían impresionado. Jagger contribuyó a producir su primer álbum donde aparecía este “Cult Of Personality” (culto a la personalidad) que los daría a conocer. El tema de la canción es precisamente el culto a la personalidad o persona y se hacen constantes referencias a diferentes líderes políticos y se incluyen algunas frases de...

The Clash – Should I stay or should I go

En su sexto disco oficial de los Clash  Combat Rock aparece este tema “Should I stay or should I go” (Debería quedarme o irme) que algunos han querido ver como la situación del guitarrista Mick Jones en la banda antes de ser expulsado. Los coros que canta Joe Strummer “en español” son una ocurrencia de él mismo. Llamaron a la madre de un técnico que era ecuatoriana para que se los tradujera a pelo. Should I stay or should I go / Debería quedarme o irme Darling, you gotta let me know / Cariño, tienes que hazme saber si Should I stay or should I go? / Debería quedarme o irme If you say that you are mine / Si dices que eres mía I’ll be there till the end of time / Estaré ahí hasta el final So you gotta let me know / Así que tienes que hazme saber si Should I stay or should I go? / Debería quedarme o irme I’ll always tease,tease,tease / Siempre me vacilas, me vacilas, me vacilas You’re happy when I’m on my knees / Eres feliz teniéndome de rodillas One day is fine and the next is black / Un día es bueno y al otro malo So if you want me off your back / Así que si me quieres fuera Well, come on and let me know / Vale, vamos y hazme saber si Should I stay or should I go? / Debería quedarme o irme [Chorus:] Should I stay or should I go now? / Debería quedarme o irme Should I stay or should I go now? /...
Página 3 de 41234

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies para que usted tenga la mejor experiencia de usuario. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies. ACEPTAR

Aviso de cookies